destionegiorno
 |
Più che altro è una presentazione : Per gli amici sono Josie o Josiane o come cavolo vogliono chiamarmi. Che dire? Sono corso-francese e pure metropolitana. Sangue sardo scorre tra le mie vene, seppur tre generazioni son nate su quest'isola francese. Quindi, nutrita da questa terra corsa. Natìa ... (continua)
|
Ecco il vespro,
con un fiato di maggio,
che si affaccia,
nel canto della capinera.
A passo di donna,
la voce del mare,
sussurra tra le foglie,
Il mistero d’una brina.
Combinazioni di parole,
volteggiano nella buffera e
s’infrangono sulla... leggi...
|
Sentieri sardi,
interi prati fioriti;
mentre albeggiano le isole,
ondeggiano i sogni supini.
Notti cineree,
abbracciano l’eternità.
Juke box ballerino,
oltre lo spazio,
sbocci in un canto d’amicizia,
inciso su pietre milliari.
Al di sopra dei... leggi...
|
Come sospesa nell’universo,
l’anima contempla le stelle,
svuotando tutto l’amaro che ha dentro.
Con una brezza d’amore,
accarezza nubi infinite,
e... leggi...
|
Les brumes d’été,
se répandent sur la tête,
des reptiles cendrés,
qui aspirent d’une traite,
les rayons du soleil.
Tandis que l’âme
déploie ses ailes,
au- dessous du poison vivipaire,
niché sous le sable du desert.
Le cœur meurtri... leggi...
|
Tra gli spasmi dei silenzi,
nasce un vuoto abissale,
in un cuore raggrinzito.
Fiumi di pensieri,
varcano la soglia
dei rovi... leggi...
|
Nasce il tramonto
nel quieto vespro.
Ricami di nubi,
sull’orlo del mare.
Ancor appesi,
all’etero rossore;
ecco i silenti panfili,
nel loro dondolarsi.
Le cineree montagne,
ancor supine,
aspettano la carezza,
del vento mattunino.
E tutto... leggi...
|
Silente rosa blu
oggi non ci sei più.
Luminosa stella
eccelsa culla blu
linfa per i tuoi bimbi.
Entravi in punta di piedi
insieme a ricami d’amore
nel focolare domestico
tale un divin solletico.
Fragranza d’un fiore
che spargeva sole
in... leggi...
|
Sphère amère,
danse solitaire,
versants boisés,
champs de blés.
Sur ce sentier sinueux,
les bourgeons des amoureux,
entrelacent chaque pétale,
et caressent l’herbe sentimental.
Les âmes unies,
redessinent un paradis,
brodé par des... leggi...
|
Serico scoglio,
anche oggi riaffiori,
con quell’ombra,
dell’appassir d’un giovan fiore.
Invisibile tsunami,
trattenuto dentro l’onda
degli abissi marini,
cosa vuoi da noi?
Svuotare il cuore
sino all’ultima goccia,
da ogni rimembranza,
da... leggi...
|
Ombra cinerea,
a distanza dei grovigli
galoppa sul mio cervo.
Tsunami divastatore,
lasciami respirare
per falciare i tuoi rovi.
Ogni goccia di sangue
che approda nel mio vivere,
rimargina quella lunga ferita .
Ora vieni pur da me,
Incipit... leggi...
|
Vita mia,
lascia che mi goda quest’attimo di pace...
chiedo così tanto?
Ma quante tempeste, che senso hanno?
Lo so, sta a me trovare la chiave di Sol.
Intanto ti abbraccio e tu mi respingi,
poi mi apri il tuo mare.
Allora sono sempre quelle le... leggi...
|
eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
Josiane Addis
Le sue 548 poesie
 | Chaque soir je vide
mon coeur,
au matin il s’emplit
de toi.
L’Amour ne peut être contenu.
Il surgit de
leggi

| 



|
|
|
| C'est dans le flot de l'infini
que se cache ma symphonie,
C'est au coeur de l'océan
que se terrent mes tourbillons,
C'est au sein d'une tour
que jaillit mon amour,
C'est dans le firmament des étoiles
qu'apparaissent mes
leggi

| 




|
|
|
| L’amour voyage dans des yeux
merveilleux,
qui dépeignent l’âme.
L’amour s’abrite dans des bras
délicats,
qui bercent les coeurs.
L’amour pénètre dans des pensées
chavirées,
et bouleverse le cours de nos existences.
_
Traduzione
titolo:
leggi

| 



|
|
|
| Un sorriso spunta
dal tuo viso,
ed è già il paradiso.
Un fiore
leggi

| 


|
|
|
| M'inebria
il profumo della vita,
così infinita.
M'inebria
il profumo dell'amore,
che arde nel tuo cuore.
M'inebria
il profumo di un un
leggi

| 


|
|
|
| Occhi della notte,
che svelano versi d'amore,
Occhi della notte,
che avvincono il tuo cuore
Occhi della notte,
che asciugano onde di dolore
Occhi della notte,
che sfiorano questo mio corpo.
Occhi della notte,
che riordinano i nostri
leggi

| 


|
|
|
| Occhi d'amore
che viaggiano nelle tue foschie.
Occhi di dolore
nascosti dietro queste palpebre.
Occhi di gioia
che riaccendono in te scintille.
Occhi di smarrimento
racchiusi in questi fiumi di lacrime.
Occhi della notte
che si
leggi

| 


|
|
|
| Fratello,
stringi forte i tuoi cari.
Nonne,
cancellate i vostri dolori.
Nonni,
spiegate le vostre ali.
Padre,
accogli le silenziose sinfonie.
Madre,
spicca il volo verso nuovi orrizonti...
Da lassù sentirete una musica
pervadere il
leggi

| 


|
|
|
 | Ciel, mon bel arc en ciel,
Demeure des étoiles,
Prairie des mille voiles,
Colline de grêle...
Tes trésors sont en or.
Ta candeur de l'absence,
Ton parfum intense,
Tes instants aurore.
Quand tes yeux m'enveloppent
D'une
leggi

| 



|
|
|
| Où sont passés les êtres
aux gestes dignes, aux pensées nobles?
Où sont passés les gens
aux yeux sincères, aux paroles honnêtes?
Où sont passés les âmes pures...?
Où
leggi

| 



|
|
|
| Amicizia,
basterà un tuo sorriso
per far sciogliere il mio pianto.
Basteranno i tuoi raggi
per illuminare il mio cielo.
Basterà la tua fragranza
per profumare la mia vita.
Basteranno le tue apparizioni
per eliminare le grinze
leggi

| 




|
|
|
| Ö toi ma terre
que j'ai tant immolée,
quelle est la vile main
qui souille ton sol?
Quelle est la vile main
qui brise ton âme?
Où est- elle donc
cette sérénité?
Celle qui était
en
leggi

| 



|
|
|
| Lirismo del cuore
angelo dell’amore
Nitido pensiero
Intriso di sole.
Nobile speranza,
Fiorita di stelle,
Acclamata
leggi

| 


|
|
|
| Je vis dans un corps
qui me semble inconnu,
un corps dérisoire
et de plus décousu.
Il est ma Prison...
ma Maison et mon Havre.
Il est mon Berceau...
mon Château et mon Antre.
Dès qu'il devient Prison,
il brime mon
leggi

| 



|
|
|
| Stella della mia vita,
carezza materna,
ondata d'amore,
Chioccia protettrice,
eri tu mamma
quella che sapevi
rianimare la mia vacillante fiamma.
Nei tuoi occhi
danzavano i tuoi figli,
Nel tuo cuore
fiorivano i tuoi bimbi.
Ricordo i tuoi
leggi

| 




|
|
|
 
 
|
|